This product is currently not available for purchase.
The Art of Translation or how to Create a Subtitle for a Film?. Edition No. 1
- ID: 1894935
- July 2008
- 68 Pages
- VDM Publishing House
Dear Reader! The title tells everything about my book: The art of translation ? or how to create a subtitle for a film? Nowadays, everybody knows about subtitles, everybody enjoys their advantages during film watching, but few of us know how they are created in practice. This book gives the answer.
In a wider sense, subtitling is translation, therefore the first chapter discusses the history and the main approaches to translation.
The second chapter deals with subtitling itself: it is about the historical and technical background of subtitling and about in what sense it is more than simply translation.
The third chapter is my personal favourite: it covers my own research about the principles and the practice in Hungarian subtitling, based on an interview with a professional Hungarian subtitler, and on my analysis of specific samples from films. In this part, You, my Reader, can discover this Craft or Art with me!
Because I am an English language teacher, the last chapter discusses the usage of films in foreign language teaching. In my opinion, films should be the part of foreign language lessons as interesting and motivating teaching aids using authentic language, spreading culture.
I would like to offer my book first of all to people, who are interested in film subtitling, secondly to teachers, who wants to make their lesssons more interesting and motivating with using English speaking films.
Binneh Minteh is a former Gambia National Army First Lieutenant. He holds a Master of Science Degree in Global Affairs from New York University. He is a Doctoral Candidate of Global Affairs at Rutgers University, New Jersey. His research interests are International Security, Small State Foreign Policy, Development,and Democratic Transformations.