- Language: English
- 275 Pages
- Published: September 2013
- Region: United States
This product is currently not available for purchase.
Translation in Second Language Writing. Edition No. 1
- Published: May 2009
- Region: Global
- 112 Pages
- VDM Publishing House
As a widely used strategy in second language (L2)
writing, translation has received limited attention
in writing studies. "Translation in Second Language
Writing" explores the cognitive processes of
translation—the informational coding, decoding, and
reformulation processes at various cognitive levels—
in L2 writing. Based on recent studies in
psycholinguistics and neuroscience, the author
Yichun Liu first formulated a mental translation
model for L2 writing and hypothesized two primary
translation paths for skilled and unskilled L2
writers respectively. Next, Liu conducted a think-
aloud study involving six Chinese-speaking subjects.
She found that skilled L2 writers use more L2 to
think aloud and they struggle more on translation
activities at the semantic level; whereas, unskilled
L2 writers use more L1 to think aloud and focus more
on translation activities at the syntactic level.
This book should be especially useful to scholars in
composition studies, applied linguistics,translation
studies, and foreign language teaching.
Yichun , Liu.
Yichun Liu, Ph.D., is an assistant professor of English at
National Chengchi University,Taiwan. Her research focuses on
second language writing, comparative rhetoric, CMC, and TESOL.
Her work has appeared in College Composition and
Communication, the International Journal of English Studies, and
the Journal of Second Language Writing.